Wat
my oanbelanget fertsjinnet dit boek de kwalifikaasje bêst dûbel
en dwers, al hie ik dat sels noait op it omkaft sette litten.[...] Gearfetsjend:
in prachtige bondel mei ferhalen, in oanwinst foar de Fryske berneliteratuer
Henk van der Veer - Sneeker Nieuwsblad
Een Friestalige
bundel met bijzonder humoristische voorleesverhaaltjes.[...] Het zijn leuke,
korte voorleesverhalen.[...] Een boek waar de Friestalige jeugd en hun ouders
veel plezier aan zullen beleven.
Annemarie Prins - NBD
Het doodgewone
wordt bijzonder doordat Lida Dijkstra ingaat op details, op dingen waar anderen
zomaar aan voorbij gaan. Kleine gebeurtenissen van dertien in een dozijn maakt
zij tot een uit duizenden. Lida Dijkstra biedt de roze bril om naar de werkelijkheid
te kijken. Maar ze staat wel met twee benen op de koude grond.
Marjon Kok - Tubantia
Ootje verscheen
eerst in het Fries. [...] Het is een verzameling lieflijke avonturen van een
klein jongetje. Erg geschikt voor kleine kinderen die nog opgaan in pretentieloze
en goed geschreven alledaagse grapjes en verdrietjes.
Belle Kuijken - De Morgen 12 maart 2003
Vlot geschreven
voorleesverhaaltjes die op een originele en humoristische manier verteld worden.
Het taalgebruik is aangepast aan de leefwereld van de kleuters. Op een kleurrijke
manier vertelt de schrijfster over allerlei gewone belevenissen [...] Elke kleuter
kan zich er in terugvinden. De woordkeuze is zeer rijk en duidelijk.[...] Over
de gehele lijn is het een leuk boekje, zowel voor ouders om voor te lezen als
voor kinderen om naar te luisteren.
Claudine Vandendriessche - Klapper 3 -2002
Wolken fan wol / Wachten op Apollo
Door de vorm, de
taal en de verhalen zelf is dit een boek geworden met mythologische verhalen,
dat de jongeren vanaf ca. 13 jaar zeker zal aanspreken
- Jelle van der Meulen - NBD
Maar voor het kleine
kennerspanel dat de Zoenen toekent, zijn er genoeg toegankelijke alternatieven.
Die zijn net wat origineler, persoonlijker en veeleisender dan de publieksfavorieten,
zonder dat de jonge lezer een wetenschappelijke studie hoeft te verrichten naar
de precieze bedoelingen van de schrijver. Ik noem maar wat voorbeelden: [...]Wachten
op Apollo, van Lida Dijkstra [...]
Pjotr van Lenteren - Algemeen Dagblad
Mei Wolken fan
wol lit Dykstra sjen dat hja hieltyd better wurdt yn de taalbehearsking. It
liket wol oft de wurden har út de fingers wie dûnsje. [...] Wolken
fan wol wurdt presintearre as in berneboek, mar de bondel is in oanrieder foar
eltsenien.
Gerbrich van der Meer - Friesch Dagblad
... het zijn prozagedichten,
waarin veel gespeeld wordt met indeling en typografie. Hierdoor benadert Dijkstra
de impact van het Latijn, dat veel vermag door zijn vrije woordvolgorde, soms
nog beter dan de (overigens briljante) vertaling van d'Hane-Scheltema, waarop
Dijkstra haar vertaling baseerde.[...] Wachten op Apollo is een spannend, humoristisch
en ontroerend kinderboek, dat jonge lezers op een uiterst plezierige manier
laat kennismaken met de antieke wereld.
Bé Breij - Literatuur zonder leeftijd
Wat een geluk dat
we Wachten op Apollo van Lida Dijkstra in vertaling hebben, want het zou eeuwig
zonde zijn geweest als het boek alleen wat vwo-ers die Fries moeten lezen had
bereikt. Dijkstra bewerkte een aantal mythen uit Ovidius Metamorfosen en ze
deed dat op een heel originele en creatieve manier [...] Zouden alle jonge mensen
die Dijkstra's boek lezen de originele versies van Ovidius al kennen? Ik hoop
het, want de verhalen die Cornix vertelt, zijn zo luchtig en humoristisch dat
het een plezier is ze te lezen.
Harm de Jonge - Nieuwsblad van het Noorden
Mythen en sagen
in een modern jasje steken lijkt de laatste jaren het exclusieve terrein van
Imme Dros. Maar zij is niet de enige dit goed kan. In Wachten op Apollo laat
Lida Dijkstra zien dat ook zij de kunst verstaat oude verhalen zo te bewerken
dat ze voor jongeren van nu bijzonder toegankelijk en aantrekkelijk worden.
Dijkstra's bewerking, die eerst in het Fries is verschenen onder de titel Wolken
fan Wol, dwingt vooral bewondering en respect af omdat ze die mythen op zo'n
humoristische en voor iedereen begrijpelijke manier navertelt, terwijl haar
taal toch poëtisch is en ze bovendien recht doet aan de oorspronkelijke
bedoeling en opzet van de oude verhalen. Het taalgevoel en de taalbehandeling
van Dijkstra maken veel indruk.
Humor en ernst, luchtigheid en diepzinnigheid, begrijpelijkheid en mysterie,
moderne en oudere taalregisters zijn in haar bewerking perfect in balans gebracht.
Dat is geen geringe prestatie.
Ruud Kraaijveld - Levende Talen
Imme Dros is niet
de enige die mythen en sagen op een prachtige manier voor de jeugd kan bewerken.
Lida Dijkstra blijkt daar ook heel bedreven in te zijn . In Wachten op Apollo
heeft zij een aantal mythen uit Ovidius' Metamorfosen op een speelse aantrekkelijke
en uiterst toegankelijke manier bewerkt voor grote groepen jonge lezers. Ze
brengt deze verhalen op een heerlijke manier tot leven: ademloos lees je over
de bijzondere belevenissenvan goden, halfgoden en mensenkinderen. [... ] Opvallend
is de mix van poëtische, wat ouderwetse taal met eigentijdse, dagelijkse
woorden en uitdrukkingen. Dat levert iets heel ongewoons op en maakt deze bewerking
zeer de moeite waard.
Ruud Kraaijeveld - Jeugdliteratuur in de basisvorming
"Ik verzeker
je dat dit het mooiste offer was, dat de zonnegod vandaag kreeg." Het is
een schouderklop die de schrijfster indirect zichzelf lijkt te geven, maar het
is wel verdiend. Wachten op Apollo is een plezier om te lezen.
Mick Salet - De Gelderlander
"Er is niets
in deze hele wereld dat blijft. Alles verglijdt, elk ding krijgt vorm en gaat
voorbij." Van die opvatting is misschien niet zo heel veel bewaard gebleven
in Dijkstra's bewerking van Ovidius rijke vertelstof. Maar ze doet wel op andere
manieren recht aan de Metamorphosen. In de eerste plaats door haar luchtig-ironische,
soms ronduit kluchtige verteltrant, die heel goed past bij Ovidius' eigen humor,
maar ook door de haast ovidiaanse levenswijsheid die ze geregeld tentoonspreidt.
En haar idee om de zes verhalen te laten vertellen door de babbelzieke kraai
Cornix die voor haar metamormose in prinses was, is zonder meer een prachtvondst.
Odile Jansen - Trouw
De navertelde zangen
van Ovidius .... ogen met hun kortere regels asl epische gedichten. Maar wat
voor een gedichten! Niet in verheven ovidiaanse taal, maar in af en toe zeer
prozaïsch Nederlands, tintelend, speels, geestig, de draak stekend met
heel dat godendom. Die tegenstelling zorgt voor een zeer humoristisch effect.
Hans van Holten - Reformatorisch Dagblad
'Wachten op Apollo',
oftewel 'Wolken fan wol' (het boek is eerst in het Fries geschreven en later
vertaald naar het Nederlands) is een mooi boek, met oude verhalen die op een
hele humoristische, vindingrijke manier, modern zijn gemaakt.
Zie voor de hele recensie Werelkids
van de Wereldomroep
Margreet Strijbosch - Wereldkids.nl
[...] Mythen zijn
het, zo oud als de Griekse wereld. Lida Dijkstra vertelt ze door Cornix'' snavel
opnieuw. En hoe! Soms lees je twee eindes van een verhaal, soms staan er letters
wit in zwart in plaats van andersom. [...] Een belangrijk boek. Ander einde:
een spannend boek. Nog een ander einde: een schitterend boek
Edward van de Vendel - Boekie boekie