|
Iohannis Antonii Campani
episcopi Aprutini epistola de
operibus Pii Secundi pontificis maximi iudicium faciens
Campanus Iacobo cardinali Papiensi. - Percurri
nuper Comentarios Pii pontificis rerum a se gestarum et
Germanicam historiam. Cave censeas quicquam neque nostra
neque patrum nostrorum memoria scriptum esse luculentius,
distinctius, expressius. Vera est historia, et
quod primum in ea desideratur, fides inest rebus: omnia,
ut dicta, ut gesta sunt, ita enarrantur. Non
sibi, non amicis parcit scribentis auctoritas; aeque
inimicorum praeclara extolluntur facinora, atque obscura
deprimuntur amicorum. Rumores in se hominum,
adversariorum maledicta, convitia detractorum sic
accumulat, ut ipsum sui factum accusatorem existimes,
nec diluit quidem, cum facile possit.
Scribendi genus lene ac temperatum et collectum, nisi
quod - cum opus est - aperit se tanquam campestris oratio,
recipit deinde sese, totaque colligitur. Ardent verba,
cum bellum geritur, ut pressa angustiis pugnant
sudantque sententiae, ut non legere historiam, sed
proelio interesse videaris. Omnium tamen splendorem exuperat et
paene extinguit lux illa contionum. Hic illustris et plenus,
nusquam totus, nisi cum hic laxat habenas. Nulla pars
animorum, quam non oppugnet; laudis locus est nullus,
quem non exornet; nihil turpe, quod non evertat; per
omnia tanquam spiculus densus et vehemens. Mirum est,
quantum assurgat affectibus concitandis, sedandis
demittatur. Nam quod intendit, explicat atque inculcat;
et quod inculcat, munit vallatque argumentis et pondere.
Tum adversariorum dicta paulatim primum enervat, mox tota
mole infringit et deiicit. Nihil est aut illorum tam efficax et
robustum, quod non confutet et dissipet, aut suum
tam infirmum, quod non corroboret, perpetua
dimicatione dicendi acer et pugnax. Fluit alioquin placidus et
lenis, nusquam obscurus aut durior. Nam praeter ubertatem
et copiam suavitate quadam allicit affertque rebus ipsis ex
varietate dignitatem, et quod maioris est gratiae:
candorem orationis nunquam intermittit. Sive serpat humi
cadatque materia, sive erecta et sublimis efferatur,
semper distinctus et patens. Descendit interdum ad fluminum
oppidorumque situs describendos, nonnunquam ad
aedificandi rationem. Non est, qui fuerat; alium credas:
e milite factum architectum aut agricolam aut dimensorem putes;
omnia ponit ante oculos et partitur intervallis. Nihil hic habet
pristinae eloquentiae: novam induit. Pro Deum immortalem! Quae
aura, quis strepitus, quae fontium murmurationes
audiuntur! Verba ipsa iam poetica et nata cum silvis et currere
cum aquis, iacere sub arboribus, umbras captare, lascivire inter
rivulos, et tanquam tripudiari videantur ad numerum quendam
solutum collecta rotunde et perpolite, etsi amoenitatem, ne quid
afferat fastidii, nonnunquam exasperat levi inversione
verborum. Tum cognitio rerum antiquarum intermixta his,
quae sunt aetatis nostrae, quantum varietate allicit,
tantum detinet magnitudine, ut quae et novitate delectet,
et serie suspendat lectorem. Nullius oppidi occurrit mentio,
cuius originem non repetat, situm non notet,
fortunam loci, et qui viri quibus in rebus qua aetate
claruerunt, non incredibili memoria complectatur. Qua una
re immortalis plerumque fit historia, etiam quae
ieiunissime scripta, ut est quisque rerum ad se
patriamque pertinentium natura studiosus. Nec id in Italia aut
Germania solum, sed etiam Graecas excurrit ad insulas.
Cypriorum in primis vetustatem, ambitum insulae,
imperium, ingenia commemorat; orditur iam inde supra
Troianum bellum, et per res ut incognitas, ita
scitu dignissimas ad nostra usque tempora brevitate non obscura
delabitur. Inde ad Lesbon eadem maiestate descendit: quae hic
radices, quae latebrae antiquitatis aperiuntur,
quanta illustrium virorum exaggeratio prodit in lucem! Sic
Mitileneos, sic Rhodios altissime reperit, et
omnem vetustatis excutit pulverem, dum cuncta pervolvit
initia incrementaque disquirens. Nec tamen interrumpitur
historia, cum quid affert rerum externarum,
veniunt ipsa ad locum; quae scribuntur non accersita aut coacta,
sed ita intexentia sese, ut ex eodem esse glomeris
filo videantur; nec ullo modo fuisse abiicienda — neque
enim vagatur fusius, quam ex usu sit historiae, et
rerum postulet dignitas -, verum illud adhibet temperamentum, ut
nec suppressio magnitudini detrahat, neque vagatio brevitati.
Admiramur hanc ingenii felicitatem; et quidem certa sunt ei
ornamenta dicendi et propria, ut ad haec natus, ad haec educatus
atque instructus esse videatur. Magis tamen mirabimur, si
omnem colligemus vitae cursum, et labores ac
peregrinationes varias atque impeditissimas considerabimus:
nulla natio Christiana in terris, quam non adierit,
mare nullum, quod non navigarit, alpes totius
orbis terrarum difficillimas atque asperrimas incredibile dictu
est, quotiens superaverit; transiit in Scotos,
Britannos saepe vidit; adiit Pannonios, ad ultimi Oceani
accolas penetravit; in Germania aliquot egit annos, ad
Gallos saepe profectus est. Quicquid est fluminum,
montium, oppidorum inter occidentem solem et
Septentrionem, id totum perlustravit.
Nec ea fuit peragrandi ratio, ut privatus vagaretur
spectandi voluptatem secutus. Legationes enim maximas et
gravissimas perpetuis itineribus obivit; saepe ad reges,
saepissime ad Romanos pontifices hoc munere functus est,
ut plures obtigisse ei legationes, quam anni fuisse
videantur, nec principes fuerunt ulli, apud quos
non amplissimis de rebus egerit. Federico imperatori domesticus;
Alfonso, regum omnium, qui unquam fuerunt in Italia, clarissimo,
Eugenio, Nicolao, Callisto acceptissimus. Quorum primus ad
ecclesiam Tergestinam, alter ad Senensem, tertius ad
cardinalatum evexit, ut in eo ornando non unius hominis
mendicatus favor, sed omnium ex praestantissima virtute
conciliata benivolentia iudicium confirmaverit. In tantis
occupationibus semper est aliquid otii suffuratus, ut alieno in
somno vigilans plura scripserit, quam qui nihil egerunt aliud;
plura egerit, quam qui sese totos ad vitae actiones contulerunt.
Pontificatum eius quot turbines agitaverint, nemo est, (cui,)
quam tibi, sit notius, qui omnibus deliberandis rebus etiam
privatis interfuisti. Principio bellum in ipsis visceribus
Ecclesiae paucis diebus ante eius pontificatum exortum statim eo
pontifice sublatum; Assisium et Nuceria ab hoste recepta; pax
Malatestarum, cum difficillima factu videretur, confecta;
Mantuae eius opera atque praesentia conventus principum habitus;
bellum Britannicum per legati temeritatem excitatum eius
auctoritate suppressum; Pragmatica, quo genere pestis nullum
Ecclesiae pernitiosius et iam vetustate corroboratum malum,
profligata et extincta; bellum Malatestarum manifestis de causis
susceptum cum victoria finitum, alteri ducum conditiones datae,
alter tyrannide eiectus; fines Ecclesiae et imperii limites,
quantum nunquam antea, propagati; Terracina, vetus urbs et
maritima, quae ad Ecclesiae iura pertineret, recuperata;
Beneventani, quorum eadem esset conditio, redacti in potestatem;
Picentes, propter fines domesticis agitati bellis, reconciliati;
Umbri, simili contentione cum maximis se caedibus cruentassent,
sedati; Senensium res constitutae, nobilibus administratio rei
publicae reddita, seditiones sublatae, inducta nova facies
regiminis tutior et quietior; Viturvium per fraudem occupatum
pari impetu recuperatum, quo amissum; perfidia Sabinorum
animadversa, cum hostem publicum transitu commeatuque iuvissent;
Romae gravissimi tumultus sicariorum compressi, sicariique omnes
alii affecti supplicio, alii tumultuaria caede deleti; tyranni
tres e finibus Ecclesiae sublati bello, ceteri deterriti,
maiestas imperii aucta; confirmatus in Regno Ferdinandus, et
adversus Gallorum potentiam adiutus atque defensus; in Turchas
expeditiones maximae partim institutae, partim iam inceptae;
Germanicae res, cum gravissime tumultuari dicerentur, non
neglectae; de Bohemicis publice privatimque actum; bellum
Federici imperatoris adversus Pannonios eius opera compositum;
Maguntinus antistes male de Romana Ecclesia sentiens sede
depulsus, alter suffectus.
Vide, quae catervae, qui orbis rerum maximarum! Accesserunt
quotidianae occupationes: intelligendi causas diversarum
gentium, inhibendi, decernendi, adiudicandi. Quibus rebus
nunquam visus est defuisse, quamquam valitudinarius et senex, ut
semper praestantissimi animi robur adversus corporis
imbecillitatem contenderit.
Accessit et aliud studium: aedificandi. Tot aedificia magnifice
constructa Romae; collapsae iam vetustate scalae templi maximi
ad Vaticanum gravissima impensa instauratae atque refectae,
vestibulum Palatii egregie munitum cum ad tutamentum loci tum ad
dignitatem; area pro templi foribus strata latissima; Tybure arx
munitissimis turribus erecta, in quam et ipsi liberius iocati
sumus: opus quamquam sublime et praeclarum, pro necessitate
tamen ita acceleratum, ut diceretur Tyburtinam arcem ante
perfectam esse, quam inchoatam; Senis porticus fastigiata
amplissima; Pientiae templum testudineum celebre aedesque
ornatissimae et - si ad privata respicias -
Italiae totius longe celeberrimae, et quibus facile possimus de
magnificentia aedificandi cum vetustate certare.
Haec pacis bellique opera uno triennio peracta sunt omnia. Et
tamen interea nihil se remisit felicissima ubertas ingenii.
Scripsit comentarios rerum a se gestarum, quos diximus; scripsit
de sacris institutis; etiam Bohemicas et Germanicas res multis
voluminibus absolvit. Epistolas digessit in tempora, ut quas
profanus, quas initiatus sacris, quas antistes factus, quas
cardinalis, quas pontifex maximus confecerit, suis quaeque
voluminibus colligantur. Orationes usquequaque divino illo
spiritu habitas nemo est, qui non habeat in manibus. Leguntur
tanta omnium cum voluptate, quanta cum admiratione sunt auditae,
nec quenquam post hominum memoriam fuisse censeas, qui in omni
foro, in omni contione orbis terrarum et saepius dixerit et
disertius.
Et
tamen - pro hominum fidem - quae orationes, quibus
de rebus habitae! Demus vetustati apparatum illum ac divitias
verborum, et Ciceroni tersitiem, nitorem, elegantiam
relinquamus, dum tamen fateamur nihil horum Pii orationibus
defuisse. At vero copia quidem etiam quamvis veteres numero
vincimus; neque enim Pius Cicerone ieiunior aut siccior venit ad
dicendum, nec ille paratior ad forum oraturus, quam hic ad
solium accedit. Nam et locos complet omnes, et varietate quadam
ac deliciis inflectit inventa. Et tamen cum omne suum studium et
aetatem ad hanc unam rem Marcus Tullius contulisset, neque
totiens neque tantis et tam amplissimis de rebus neque etiam tot
in locis oravit. Egit ille saepe privatis contentionibus,
nonnumquam publicis. Nam et Gabinium et L. Pisonem et P. Clodium
non tam communi utilitate, quam sua causa lacessivit. Publica
fuit ratio in Catelinam, publica etiam in C. Verrem, quod alter
in rem publicam coniurasset, socios expilasset alter. Permixta
fuit causa Pompei, nam et ad privatam amicitiam et ad communem
utilitatem visum est pertinere, ut bello praeficeretur. Extant
paucae quaedam, quae totae sunt e re publica, ut de provinciis,
de lege agraria et similes. Ceterae omnes privatis studiis sunt
conflictatae, quas equidem non accuso, ut quae amicorum fortunas
capitaque tuerentur. Sed illud contendo: et Ciceronem rariuscule
publicis de rebus disseruisse, et Pium nunquam de privatis; sed
statuisse illum pleraque ad suum commodum, hunc omnia ad
communem gentium utilitatem retulisse -quae res ad
magnitudinem et praestantiam multo videtur esse propensior.
Iam et initia ipsa dicendi huic altiora, quam illi extiterunt.
Prima eius oratio non de Sexto Amerino defendendo fuit, sed de
concilii sede deligenda in contentione Graecorum, ubi Papiae
urbis oportunitatem ex situ loci, aedium privatarum
magnificentia, clementia caeli, commoditate comportationum,
liberalitate principis, fluminum, lacuum,
montium feracitate sic accumulavit, ut gloriam ei urbi
pepererit sempiternam. Mox Federici legatus Mediolani de imperio
urbis haereditario disseruit et fide servanda; Viennae de
auctoritate Romani pontificis conservanda; Ratisponae praesente
Philippo Burgundorum duce detestatus est immanitatem Turcharum
efferatam et barbaram, ubi omnium cum lachrimis
calamitatem Christianae rei publicae deploravit. Egit de
conventis Bohemorum apud Callistum. Pannoniis Viennae
Federici nomine gravissima oratione respondit, iisdem
rursus in Austria. Germanos Frankfordiae in maximo conventu
principum ad bellum contra Turchas hortatus est,
ardoremque omnibus iniecit incredibilem. Romae iuramentum
Federici cum exhibuisset, tota fuit eius oratio de bello
Turchis inferendo. Pari ardore Alfonsum regem perpulit ad
expeditionem maritimam Orientis bello faciendam. Inde pontifex
maximus creatus in conventu Mantuano quem impetum, quas lacrimas
nobis excitavit, cum omnes Christiani orbis aut principes ipsi
aut eorum legati convenissent, eosque ad expeditionem Asiaticam
et Turcense bellum hortaretur! Quem tunc non vidimus erectum spe
victoriae, incensum cupiditate ulciscendi, misericordia commotum
eorum, qui essent crudelitate barbarorum vexati, tanquam
universi dicentis nutu omnem in partem orationis flexu
raperentur, impetuque ut tracti dissilirent? Tum eodem in
loco totiens oravit, quotiens fuit illi novis
legationibus respondendum. Illudque visum est mirabilius,
cum fere semper iisdem de rebus diceret, semper visus est
diversa dixisse atque ita, ut a se ipso vinceretur,
ubi Gallorum querimonias et calumnias Rhenati tribus
actionibus acerrime confutavit. Nec minore gratia Catherinam
Senensem laudavit, cum in divarum retulit numerum. An non
pari admiratione eloquentiae legatos implevit Ludovici regis,
cum nobilitatem regiam laudaret, Gallorum splendorem
afferret in medium, virtutes regis et extinctionem Pragmaticae
in caelum tolleret, maiores gentis, initia familiae, beneficia
regum, tot nomina, tot res gestas, tot aetates commemoraret?!
Quid loca alia nationesque quam plurimae? Nullus consessus
hominum, nulla orchestra in orbe terrarum, quae non eius
oratione infremuerit, ubi etsi aliquando minoribus de rebus,
semper tamen publicis et salutaribus dixit, infinitaeque sunt
orationes.
Fuit itaque huic alia ratio dicendi: semper apud summos
principes, plerumque de statu Christiano, nonnunquam de illorum
imperio disseruit, ut omnis eius oratio ad pacem regum,
concordiam principum, tranquillitatem nationum, defensionem
religionis, quietem totius orbis terrarum semper fuerit armata,
semper regia atque imperiosa, quasi iam tum divinaret futurum
suum Christianum imperium, cui tanto inniteretur studio, tanta
cura diligentiaque defenderet. Haec illi una fuit perpetuaque
materia. Neminem lacessivit oratione, insectatus est neminem;
forum illi orbis terrarum fuit, causae religio et commune
imperium; nunquam eo delapsus est, ut studio sui ad contentionem
raperetur. - Quis est igitur tam iniquus iudex, qui
existimet aut Ciceronem aut quemvis alium vel magnitudine rerum,
quas complexus est, vel frequentia dicendi vel varietate locorum
Pio esse comparandum?
Accesserunt epistolae ad civitates, ad reges, ad nationes, ad
omne genus hominum, quos vel ad religionis arma incendendos
putaret vel flectendos ad pacem; quibus praeter nomen et latera
nihil visum est defuisse, quod ad gravissimam orationem
pertineret.
Est etiam et carminis par gratia, versus pressior et festivitati
quam magnitudini accommodatior, nonnunquam gravis et mordax, cum
iocatur. Extant epigrammata refercta salibus; etiam poemata
leguntur orationi aequa prope lance comparanda, nisi quod haec
iuvenis edidit. Orationi reliqua incubuit vita, ubi etsi non
contempsit poeticam, minus tamen studii visus est contulisse
sive magnitudine rerum gestarum invitatus, quae semper ei
maximae atque amplissimae contigerunt, sive quoniam secutus
aetatem gravitatem cum annis induit, licentiam illam poeticam
ingenii esse lascivientis arbitratus, orationem castigati et
gravis.
Delectatus est etiam mixto scribendi genere ad philosophandum
aptiore. Scripsit dialogos de rebus variis, de ortu Nili,
de studio venandi, de fato, de praescientia Dei,
et heresi Husitarum. Neque Platoni aut Socrati disputandi
partes dedit, ut solent, qui vetustatis baculo nituntur:
amici fecit ut loquerentur, homines probati et nostri
temporis. Quo magis ei debet aetas nostra; etiam hac ex
parte Pii opera producta in lucem, in longumque victura.
Usus est et stilo diversissimo, dum Asiam ad Eufratem
usque describit; quantum contione fusus et patens, tantum
hic angustus et brevis. Et hac quoque parte consumatissimum
implevit oratorem, ut omnem orbem terrarum aut adierit
praesentia, aut diligentia penetraverit, totusque
ei sit ante oculos exploratus et cognitus.
Collige haec omnia: quid dices aliud, quam congessisse
naturam in hunc unum infinitorum hominum ornamenta, ut
recte allusisse nomini videantur, qui pro Pio Pan
dicendum inverterint, tanquam ad omnia totus,
nulli rei mancus, cuncta unus perfecerit, quae
multi conari nequivissent. Quis est, qui non miretur in
tantis illum gerendis rebus quicquam scribere, aut in
tantis scribendis aliquid gerere potuisse? Aut quae in eo
principe summa non invenias, quae vel mediocria etiam
privatis gloriam atque immortalitatem pepererunt? Sed nihil est,
quod illa nunquam intermissa natura non efficiat,
nulla vitae actio, ne vagatio quidem otiosa, ut
semper plura illi negotia, quam passus esse videantur.
Adde principis modestiam, dum, qui summus est,
ne infima quidem contemnit ingenia, et eorum se
iudicio permittit, qui nulla in re sint vel mediocriter
docto viro comparandi. Facta est mihi ab eo potestas eiiciendi,
quae supervacua, corrigendi, quae intorta
viderentur, etiam illustrandi, quae obscuriusculae
dicta. Sed ea visa est omnium elegantia, is splendor,
ut non solum aliena non egeant manu ad augendam dignitatem,
sed manifestam afferant desperationem imitari cupientibus.
- Vale!
|
Brief van
Giovanni Antonio Campano,
bisschop van Teramo, een beoordeling behelzend
over leven en werk van paus Pius II.
Campano aan
Jacopo, bisschop van Pavia.
Onlangs heb ik de lectuur beëindigd van de Gedenkschriften
(Commentarii rerum a se gestarum) van Paus Pius en zijn
Geschiedenis van Germanië ( Historia Germanica).
Denk niet dat er enig werk, noch in onze tijd, noch in het
verleden is geschreven dat rijker, beter geordend en
aanschouwelijker is. Geschiedenis in de ware zin des woords en –
wat men in de eerste plaats van zo’n werk verlangt – de inhoud
is betrouwbaar: alles wordt verteld, zoals het gezegd is, zoals
het zich heeft afgespeeld. De auteur ontziet noch zichzelf noch
vrienden; illustere daden van zijn vijanden worden evenzeer
geroemd als twijfelachtige daden van vrienden gelaakt. Het
gepraat van de mensen over hem, kwaadsprekerij van zijn
tegenstanders, beschimpingen van zijn critici rijgt hij zo
aaneen, dat je de indruk krijgt dat hij optreedt als openbare
aanklager van zichzelf; en nergens stelt hij de zaken lichter
voor, ook waar dat makkelijk zou kunnen.
Zijn manier van schrijven is kalm, beheerst en ingehouden, maar
soms, wanneer daar aanleiding voor is, laat hij zich gaan, zoals
in de politieke arena; daarna herneemt hij zich en hervindt zijn
kalmte. In de hitte van de strijd vlammen zijn woorden, ze weren
zich als in het nauw gebracht, zijn zinnen spannen zich tot het
uiterste in, zodat je geen historisch verslag lijkt te lezen,
maar midden in het gevecht lijkt te staan. Alles echter wordt in
de schaduw gesteld en bijna verduisterd door de het stralende
licht van zijn redevoeringen. Hier schittert hij en geeft hij
zich volledig; nergens is hij zo geheel zichzelf als waar hij de
teugels viert; er is geen deel van het gemoed, dat hij niet
aanspreekt. Wat lof verdient, zet hij luister hij bij, van wat
schandelijk is laat hij niets heel. In alles is hij scherp als
een speer, bondig en onstuimig[i].
Indrukwekkend is het, hoe hij in vuur kan raken om de emoties
van zijn publiek te prikkelen, hoe hij zich kan dempen om de
gemoederen te bedaren. Want, datgene wat hij beoogt, zet hij
uiteen en benadrukt hij; en wat hij benadrukt, versterkt en
omgordt hij met zwaarwegende argumenten. Dan verzwakt hij de
woorden van zijn tegenstanders, eerst geleidelijk aan, om ze
vervolgens met heel zijn gewicht omver te gooien en op de grond
te drukken. Hoe doeltreffend en hecht ook hun standpunten zijn,
hij weerlegt ze en rijt ze uiteen; hoe zwak ook zijn eigen
standpunt is, hij weet het kracht te geven, fel en weerbaar als
hij is geworden in eindeloze debatten. Afgezien van zijn
redevoeringen, vloeien zijn woorden vreedzaam en rustig, nergens
zijn ze duister of hard. Want behalve door de rijkdom en
overvloed van zijn woordenschat verleidt hij door een zekere
gratie en door afwisseling verleent hij zijn onderwerpen gewicht
en, wat belangrijker is, vallen ze in de smaak. Nooit ontbreekt
het zijn woorden aan helderheid; of het nu gaat om stof die
nederig en laag bij de grond is, of verheven en groots, altijd
is hij overzichtelijk en helder. Af en toe daalt hij af tot de
geografische beschrijving van rivieren en steden, soms behandelt
hij de principes van de architectuur. Hij is dan niet degene die
hij geweest was, je zou geloven dat hij een ander is geworden:
in plaats van soldaat, nu bouwkundige of boer of opmeter; van
alles geeft hij een aanschouwelijke voorstelling en nauwkeurige
indeling. Hier ontleent hij niets aan de antieke
welsprekendheid: hij ontwerpt een nieuwe. Bij God, wat voor
briesjes, geruis, gemurmel van bronnen horen we daar! Woorden,
die pure poëzie schijnen, in de bossen geboren, stromend met de
wateren, liggend onder de bomen, op zoek naar schaduw, dartelend
tussen beekjes, dansend als het ware in vrije maat, evenwichtig
en met finesse geplaatst, maar soms ook wordt met opzet de
lieflijkheid verstoord door een lichte omkering van woorden, om
verveeldheid te voorkomen. Zijn kennis van zaken, zowel uit de
Oudheid als uit onze eigen tijd, wekt onze aandacht door de
verscheidenheid van onderwerpen die hij behandelt, en weet deze
vast te houden door de grootsheid ervan; de nieuwheid van de
gebeurtenissen prikkelt de lezer, het verloop ervan houdt de
spanning gaande. Van iedere stad, die hij noemt, gaat hij de
oorsprong na, noteert hij de ligging, de geschiedenis van de
plaats en welke mannen door welke daden en in welke tijd er
beroemd zijn geworden; dat alles somt hij op vanuit een
ongelofelijk geheugen. Hierdoor alleen al wordt heel vaak een
historisch verhaal onsterfelijk, zelfs als dat onopgesmukt
geschreven is, omdat ieder van nature nieuwsgierig is naar zaken
die hemzelf en zijn vaderland betreffen. En hij beperkt zich
niet alleen tot Italië en Germanië, maar hij weidt ook uit over
de Griekse eilanden. In de eerste plaats bespreekt hij het
verleden van de Cyprioten, de omtrek van hun eiland, hun rijk,
hun grote mannen. Hij laat daarbij zijn verhaal beginnen bij de
Trojaanse oorlog en langs de weg van onbekende, maar zeer
wetenswaardige gebeurtenissen komt hij met een beknopt, maar
toch helder overzicht terecht in onze tijd. Vervolgens begeeft
hij zich naar Lesbos met een verhaal, dat in grootsheid niet
onderdoet. Welk een ver verleden, welke afgesloten ruimten van
de oudheid worden hier niet ontsloten, welk een opeenstapeling
van beroemde mannen treedt hier niet aan het daglicht! Zo vindt
hij de Mytileners terug en de Rhodiërs, die diep weggeborgen
zaten, en schudt het stof van eeuwen van hen af, terwijl hij
alles naloopt, hun oorsprong en verdere groei ontrafelend. Toch
raakt zijn geschiedschrijving niet verbrokkeld, wanneer hij iets
van buiten aanvoert: de dingen vallen van zelf op hun plaats; de
zaken die hij beschrijft, worden er niet bijgesleept of
geforceerd, maar ze zijn zo verweven met de rest, dat ze uit een
draad van dezelfde kluwen afkomstig schijnen en op geen enkele
manier weggelaten konden worden; hij dwaalt niet verder af dan
nodig is voor zijn geschiedschrijving en dan het belang van de
gebeurtenissen eist; kortom, hij bewandelt de middenweg, zodat
het snoeimes geen afbreuk doet aan de grootsheid van het
verhaal, uitweidingen de bondigheid ervan niet tekort doen.
Wij koesteren bewondering voor dit gelukkige talent. Inderdaad
beschikt hij over zulk een vaste en eigen stijl, dat hij voor
het schrijverschap geboren en getogen lijkt. Groter nog wordt
die bewondering, wanneer we zijn gehele levensloop overzien, en
we de inspanningen die hij zich getroost heeft en zijn
verschillende, zeer afmattende reizen in ogenschouw nemen.[ii]
Er is geen christelijke natie, die hij niet heeft bezocht, geen
zee, die hij niet heeft bevaren; het is niet te bevatten, hoe
vaak hij de moeilijkste en meest barre bergen van de hele wereld
is overgegaan. Hij is overgestoken naar Schotland, Engeland
heeft hij vaak gezien; hij is naar de Hongaarse gebieden
gereisd, hij is doorgedrongen tot de bewoners van de verste
oceaan. Hij heeft veel jaren in de Germaanse gebieden gewoond en
is dikwijls naar de Franse gewesten vertrokken. Alle rivieren,
bergen, steden tussen Oost en West heeft hij doorkruist.
De reden van zijn reizen was niet van persoonlijke aard, lust om
te reizen en de wereld te verkennen. Immers, hij was voortdurend
onderweg om zich te kwijten van zeer belangrijke en zware
gezantschappen. Vaak heeft hij deze taak op zich genomen in
dienst van koningen, vaker nog in dienst van pausen, zodat het
lijkt, dat meer gezantschappen zijn deel zijn geworden dan
jaren, en er zijn geen vorsten geweest, aan het hof van wie hij
niet onderhandeld heeft over zaken van het grootste belang. Hij
heeft tot het huishouden van keizer Frederik behoord; hij was
een zeer groot vertrouweling van Alfonso, de beroemdste koning
die Italië ooit heeft gehad, van Eugenius, Nicolaas en Calixtus.
De eerstgenoemde van deze pausen heeft hem bevorderd tot
bisschop van Triest, de tweede tot bisschop van Siena, de derde
heeft hem verheven tot het kardinalaat, zodat hij zijn carrière
niet te danken heeft aan de gunst van één persoon, maar de
welwillendheid van allen, verkregen op grond van zijn bijzondere
verdiensten, heeft in overeenstemming daarmee geoordeeld.
Bij al die drukke bezigheden heeft hij altijd de kans gezien wat
tijd voor zichzelf te stelen, zodat, wanneer anderen sliepen,
hij in zijn doorwaakte uren meer heeft geschreven dan zij voor
wie schrijven een dagelijkse bezigheid was, en meer heeft gedaan
dan zij die zich geheel gewijd hadden aan de activiteiten van
het leven. Hoeveel stormen zijn pontificaat hebben geteisterd,
is aan niemand beter bekend dan aan u die bij alle besprekingen,
zelfs waar het privé-zaken betrof, aanwezig bent geweest. In het
begin al is een oorlog, die weinig dagen voor zijn
ambtsaanvaarding in de boezem van de Kerkelijke Staat was
uitgebroken, aanstonds, toen hij paus was geworden, beëindigd;
Assisië en Nuceria keerden uit de handen van de vijand terug tot
het bezit van de Kerk; vrede werd getekend met de Malatesta’s,
hoe moeilijk die ook leek te bereiken. Door zijn toedoen en in
zijn aanwezigheid is te Mantua een congres gehouden van
regeringsleiders. Een oorlog met Engeland, die dreigde uit te
breken door het onverantwoordelijk optreden van een gezant, is
door zijn gezaghebbende invloed voorkomen. De Pragmatische
Sanctie, het meest verderfelijke kwaad voor de Kerk dat bestond
en dat alleen al door zijn lange duur aan kracht had gewonnen,
is overwonnen en aan zijn bestaan is een eind gemaakt. De oorlog
tegen de Malatesta’s, die om duidelijk zichtbare redenen was
begonnen, is besloten met een overwinning: een van de twee
leiders heeft voorwaarden opgelegd gekregen, aan de tirannie van
de ander is een eind gemaakt. Het gebied van de Kerkelijke Staat
en de grenzen van zijn macht zijn uitgebreid als nooit tevoren.
Terracina, een oude maritieme stad, die onder de jurisdictie
viel van de Kerk, is heroverd. Benevento, waarvan de juridische
status dezelfde was, is weer onder de macht van de Kerk
gebracht. De bevolking van Piceno, die door grensconflicten in
een burgeroorlog betrokken was geraakt, is weer verzoend. De
Umbriërs, die in een soortgelijk conflict elkaar in een zeer
bloedige oorlog bestreden, zijn tot rust gebracht. De
staatszaken van Siena zijn geregeld, de adel heeft het bestuur
over de staat teruggekregen, opstanden zijn onderdrukt en een
nieuwe vorm van bestuur, dat garant staat voor meer veiligheid
en rust, is geïntroduceerd. Viterbo, dat de vijand door bedrog
in handen had gekregen, is heroverd met dezelfde vaart als
waarmee het verloren was geraakt. De ontrouw van de Sabijnen,
die de vijand van de Kerkelijke Staat hadden geholpen met
aanvoer en door hem te laten passeren, is bestraft. In Rome zijn
zeer ernstige onlusten, door raddraaiers veroorzaakt, de kop
ingedrukt, alle raddraaiers zijn of na afloop terechtgesteld of
tijdens het oproer uitgeschakeld. Drie tirannen zijn door oorlog
uit het grondgebied van de Kerk verdreven, de overige zijn
afgeschrikt; het imago van de kerkelijke macht is versterkt.
Ferdinand is bevestigd in het koninkrijk en hij is verdedigd en
geholpen tegen de macht van de Fransen. Omvangrijke militaire
expedities tegen de Turken zijn deels georganiseerd, deels reeds
begonnen. De zaken in de Duitse gebieden, toen gezegd werd dat
het daar zeer ernstig gistte, zijn niet op hun beloop gelaten:
in de Boheemse aangelegenheden is van staatswege en persoonlijk
geïntervenieerd; de oorlog van keizer Frederik tegen de Hongaren
is door zijn bemiddeling bijgelegd. Aan de
aartsbisschop van Mainz, die vijandig stond tegenover de
Kerk van Rome, is zijn bisschopszetel ontnomen en een ander is
in zijn plaats benoemd. Zie toch, met wat een enorme
hoeveelheid, met wat voor een wereld vol zaken van het grootste
belang hij zich heeft ingelaten. Daarbij kwamen nog zijn
dagelijkse bezigheden: inzicht krijgen in de kwesties van
verschillende volkeren, ze aan banden leggen, erover beslissen,
een rechterlijke uitspraak doen. Men heeft niet gezien, dat hij
zich ooit hieraan onttrokken heeft, hoewel hij zwak van
gezondheid en oud was, want altijd heeft de kracht van zijn
uitzonderlijke geest het opgenomen tegen de zwakheid van zijn
lichaam.
Daarbij voegde zich een andere passie: zijn bouwlust. Al die
indrukwekkende bouwwerken in Rome: de door ouderdom vervallen
trap van de grote basiliek bij het Vaticaan heeft hij met heel
veel geld gerestaureerd en opnieuw opgebouwd; het voorportaal
van het Apostolisch Paleis heeft hij op een voortreffelijke
wijze versterkt, zowel met het oog op de veiligheid ter plaatse
als om esthetische redenen. Het terrein voor de hoofdingang van
de basiliek is over een zeer grote breedte bestraat. In Tivoli
is een citadel opgericht met zeer sterke torens, waarover ook
wij vrijmoedig schertsende opmerkingen hebben gemaakt: ofschoon
een subliem en schitterend werk, is met de bouw ervan, gezien de
noodzaak, zoveel haast gemaakt, dat gezegd werd: “de citadel van
Tivoli was al klaar, voordat ermee begonnen werd.” In Siena de
zeer ruime zuilenhal met puntdak. In Pienza de vermaarde kerk
met zijn gewelven en een schitterend paleis dat, voor zover het
particuliere gebouwen betreft, verreweg het meest beroemde is
van geheel Italië, waardoor wij gemakkelijk kunnen wedijveren
met de Oudheid, als het gaat om de indrukwekkende uitstraling
van de architectuur.
Deze verrichtingen op het gebied van oorlog en vrede zijn allen
tot stand gebracht binnen een tijdvak van drie jaar. Toch is
intussen de zeer rijke bron van zijn talent blijven vloeien. Hij
heeft, zoals wij eerder gezegd hebben, zijn Gedenkschriften, de
Commentarii rerum a se gestarum, geschreven; hij heeft
geschreven over de heilige instituties; ook heeft hij een werk
in veel delen gepubliceerd over de geschiedenis van Bohemen en
Germanië. Zijn brieven heeft hij geschikt naar de tijd, waarin
ze geschreven zijn: de brieven uit de tijd, toen hij nog niet
gewijd was, de brieven, toen hij de wijdingen had ontvangen, de
brieven die hij als bisschop, de brieven die hij als kardinaal
en de brieven die hij als paus heeft geschreven, allen in aparte
delen bijeen gebracht. De redevoeringen, die hij waar dan ook
gehouden heeft met de goddelijke bezieling, die hem kenmerkte,
liggen binnen ieders handbereik. Ze worden door iedereen gelezen
met een even grote verrukking als de bewondering was, waarmee
ernaar geluisterd werd. Je kunt er van op aan, dat in heel de
wereld sinds mensenheugenis niemand is geweest, die op enig
forum, in enige vergadering vaker en welsprekender het woord
heeft gevoerd. En toch, geloof me, welk een hoogstaande
redevoeringen en over wat voor onderwerpen! Laten we aan de
Oudheid die rijkdom van woorden en constructies gunnen en aan
Cicero zijn gepolijste stijl, glans en elegantie, mits we
erkennen dat we in geen enkel opzicht iets daarvan missen in de
redevoeringen van Pius. Maar wij winnen het van andere
redenaars, hoe oud ook, wat betreft het grote aantal
redevoeringen. Ook is Pius niet kariger of droger dan Cicero,
wanneer hij het woord neemt, noch verschijnt Cicero beter
voorbereid op het forum om het woord te voeren dan Pius, wanneer
hij plaats neemt op zijn troon. Want hij stalt alle argumenten
uit en door een zekere afwisseling en met anekdoten
veraangenaamt hij zijn onderwerpen. En hoewel Marcus Tullius
heel zijn aandacht en zijn leven aan dit ene gewijd had, toch
heeft hij niet zo dikwijls en in zo grootse en ver strekkende
zaken en op zoveel plaatsen gesproken als Pius. Cicero is vaak
opgetreden in civiele processen, af en toe in politieke
debatten. Want en Gabinius en L. Piso en P. Clodius heeft hij
niet zozeer aangevallen met het oog op het algemeen belang, maar
eerder uit eigen belang. Zijn optreden tegen Catilina was om
politieke redenen, evenals dat tegen Verres, aangezien de eerste
een samenzwering tegen de staat had gesmeed, en de tweede de
bondgenoten van Rome had leeggeplunderd. De zaak van Pompeius
was gemengd, want zijn benoeming tot aanvoerder in de oorlog had
zowel te maken met persoonlijke vriendschap als met algemeen
belang. Maar enkele redevoeringen van hem zijn volledig van
politieke aard, zoals zijn rede over de provincies en zijn rede
over de akkerwet en andere redevoeringen van die aard. Alle
andere vinden hun oorsprong in privé-belangen: dat is voor mij
geen reden tot verwijt, voor zover ze dienden om de bezittingen
en het leven van vrienden te verdedigen. Het gaat mij hierom:
Cicero heeft maar zelden vanwege het publieke belang een rede
gehouden, Pius maar een enkele keer om privé-belang; waarbij de
eerste zich meestal heeft laten leiden door wat voor hemzelf
goed uitkwam, terwijl de ander alles heeft afgestemd op het
internationaal belang, hetgeen, naar het mij voorkomt, een
belangrijke factor is in de beoordeling van iemands grootsheid
en superioriteit. Al meteen lag het eerste optreden van Pius als
redenaar op een hoger plan dan bij Cicero. In Pius’ redevoering
ging het niet om de verdediging van iemand als Sextus Amerinus,
zij handelde over de keuze van een plaats voor het concilie
inzake het geschil met de Grieken;[iii]
daarin gaf hij zo’n indrukwekkende opsomming van de voordelen
van Pavia als conciliestad – haar gunstige ligging, de pracht
van de privé-huizen, het milde klimaat, het gemak van
transportmiddelen, de vrijgevigheid van de vorst, de
vruchtbaarheid van rivieren, meren en bergen – dat hij deze stad
eeuwige roem heeft bezorgd. Vervolgens heeft hij als gezant van
Frederik in Milaan een rede gehouden over het erfrecht van
Frederik om te stad te regeren en over de plicht van Milaan om
trouw te blijven.[iv]
Te Wenen een rede over het in standhouden van het pauselijk
gezag.[v]
Te Regensburg in aanwezigheid van Philip, hertog van Bourgondië,
sprak hij zijn afschuw uit over de onmenselijke en barbaarse
wreedheid van de Turken en betreurde, temidden van een publiek
vol tranen, het onheil dat de christelijke natie had getroffen.[vi]
Bij Calixtus heeft hij gesproken over de kompaktaten van de
Bohemers.[vii]
Te Wenen antwoordde hij uit naam van Frederik de Hongaren met
een zwaarwegende redevoering,[viii]
en nogmaals in Oostenrijk. In een zeer grote vergadering van de
vorsten te Frankfurt spoorde hij de Duitsers aan tot een oorlog
tegen de Turken en wist allen met een ongelofelijke geestdrift
te bezielen.[ix]
Te Rome zette hij de gelofte van gehoorzaamheid van Frederik
uiteen en wijdde vervolgens de rest van zijn redevoering aan de
noodzaak van een oorlog tegen de Turken.[x]
Met hetzelfde vuur zette hij koning Alfonso aan tot het houden
van een expeditie over zee voor de oorlog in het Oosten.[xi]
En nadat hij paus was geworden, welk een enthousiasme heeft hij
niet bij ons gewekt, hoeveel tranen heeft hij niet tevoorschijn
gebracht in het congres te Mantua, waar uit heel de christelijke
wereld alle vorsten of hun ambassadeurs bijeen waren gekomen, en
waar hij hen aanspoorde tot een expeditie in Azië en een oorlog
tegen de Turken.[xii]
Wie zagen we daar niet aangemoedigd door hoop op de eindzege,
aangestoken door verlangen zich te wreken, door medelijden
bewogen met hen, die gekweld waren door de wreedheid van de
barbaren? Het was alsof allen als één man gehoorzaamden aan de
wil van de spreker en zich bij iedere wending in zijn
redevoering lieten meeslepen en zich lieten opzwepen tot wild
enthousiasme. Daar heeft hij toen even zovele malen een rede
gehouden als hij nieuwe gezantschappen te woord moest staan. En
dat leek nog wonderbaarlijker, omdat hij, hoewel hij bijna
altijd over dezelfde zaken sprak, iedere keer andere
formuleringen scheen te gebruiken en zichzelf overtrof toen hij
in drie zittingen de klachten van de Fransen en de valse
beschuldigingen van René met grote felheid weerlegde. Even groot
was de bijval voor zijn lofrede ter ere van Catherina van Siena
bij gelegenheid van haar heiligverklaring.[xiii]
En vervulde hij de gezanten van de Franse koning niet met even
grote bewondering voor zijn welsprekendheid, toen hij de adel
van de koning prees, de luister van de Fransen naar voren
bracht, de kwaliteiten van de koning en de afschaffing van de
Pragmatische Sanctie ophemelde, de voorouders van zijn geslacht,
de oorsprong van zijn familie, de weldaden van de koningen,
zoveel namen, zoveel grote daden en zoveel tijdperken in
herinnering bracht?[xiv]
Wat te zeggen van al die andere plaatsen en volkeren? Er is geen
vergaderplaats, geen congreshal in heel de wereld, waar geen
bijval heeft geklonken met een van zijn redevoeringen, die,
eindeloos in aantal en soms handelend over minder belangrijke
zaken, toch altijd van politieke aard waren en het algemeen
welzijn beoogden.
De omstandigheden, waaronder hij sprak, waren dus anders: altijd
ten overstaan van de hoogste regeringsleiders, meestal over de
situatie van het christendom, een enkele keer over hun macht, in
die zin, dat elke rede van hem gericht was op het bereiken van
vrede tussen de koningen, eendracht van de vorsten, rust onder
de volkeren, op de verdediging van het geloof, op wereldvrede.
Een redevoering van hem klonk altijd koninklijk en straalde
leiderschap uit, alsof hij toen al een voorgevoel had van zijn
toekomstige rol van hoogste gezagsdrager in de christelijke
wereld, waarvoor hij zich met zoveel ijver inzette en die hij
met zoveel zorg en toewijding verdedigde. Dat was zijn enige en
voortdurende thema. Niemand heeft hij met een redevoering
aangevallen, niemand vervolgd; zijn forum was de hele wereld, de
zaak van het geloof en de eenheid van het rijk. Hij heeft zich
nooit laten verleiden tot een debat uit eigenliefde. Wie zou dan
zo bevooroordeeld zijn om te denken, dat Cicero of wie dan ook
te vergelijken valt met Pius wat betreft de grootsheid van de
zaken, waarvoor hij zich heeft ingezet, of het grote aantal
keren en de verscheidenheid van plaatsen, waar hij gesproken
heeft?
Voeg daarbij zijn brieven aan staten, koningen, volkeren, aan
allerlei verschillende mensen, die hij wilde aanvuren tot oorlog
voor het geloof of vermurwen tot vrede; brieven, waaraan niets
lijkt te hebben ontbroken, behalve de naam en de luid klinkende
stem van de spreker, om er een rede van groot gewicht van te
maken.
Zijn dichtwerk ademt een even grote charme: verzen die voldoende
bondig zijn en zich lenen zowel voor een feestelijke gelegenheid
als voor een grootse gebeurtenis, soms ernstig en scherp,
wanneer hij schertst. Er zijn epigrammen van hem vol humor;
gedichten zelfs die bijna het gehalte van een redevoering
hebben, behalve dan dat hij ze in zijn jeugd heeft geschreven.
De rest van zijn leven heeft hij zich gewijd aan de
welsprekendheid en schijnt hij minder aandacht te hebben besteed
aan poëzie; niet uit afkeer, maar óf omdat hij werd aangetrokken
door de grootsheid van het wereldgebeuren, waarin hij altijd een
zeer voorname en invloedrijke rol heeft gespeeld, óf omdat met
het klimmen der jaren ernst hem beter paste en hij meende dat
die poëtische ongebondenheid hoorde bij een frivool, en de
redenaarskunst bij een ernstig en beheerst karakter. Ook
beoefende hij graag een
gemengde stijl, die meer geschikt was voor filosofie. Hij
heeft dialogen geschreven over uiteenlopende onderwerpen: over
de bronnen van de Nijl, over de kunst van het jagen, over het
lot, over de goddelijke voorzienigheid, over de ketterij van de
Hussieten. Daarin laat hij niet Plato of Socrates als
gesprekspartner optreden, naar de gewoonte van hen die zich
laten leiden door het voorbeeld van de Oudheid: hij laat
vrienden spreken, mensen van nu met een degelijke reputatie,
waardoor onze tijd nog meer aan hem te danken heeft. Ook de
werken van Pius die op dit gebied zijn verschenen, zullen een
lang leven hebben. Een heel andere stijl heeft hij gehanteerd
bij zijn beschrijving van Azië tot aan de Eufraat: zo
breedvoerig en lang van stof als hij is in zijn redevoeringen,
zo beknopt en kort is hij hier. Maar ook in dit genre toont hij
zich de volmaakte redenaar, omdat hij of de hele wereld
persoonlijk heeft bezocht, of minutieus heeft onderzocht, en
deze hem bijgevolg voor ogen staat als iets dat hij geheel
verkend heeft en heeft leren kennen.
Alles bij elkaar genomen: wat kun je anders zeggen dan dat de
natuur in deze ene persoon de gaven van eindeloos veel mensen
heeft verenigd, zodat de woordspeling van sommigen terecht
schijnt, dat men hem in plaats van Pius Pan, de Alleskunner, zou
moeten noemen, als iemand die tot alles in staat, voor niets te
zwak, in zijn eentje alle dingen heeft volbracht, waaraan velen
niet eens hadden kunnen beginnen. Wie is niet vol verbazing, dat
hij, naast al wat hij ondernomen heeft, iets heeft kunnen
schrijven, of, naast al wat hij geschreven heeft, iets heeft
kunnen ondernemen? En welke kwaliteiten zijn bij hem als leider
niet in de hoogste mate te vinden, die zelfs, in mindere mate
aanwezig, ook aan gewone burgers roem en onsterfelijkheid hebben
bezorgd? Er is werkelijk niets, waar zijn rusteloze natuur niet
mee bezig is, geen enkele menselijke activiteit, zelfs geen
uitstapjes in de vrije tijd laat hij onbenut, zodat het lijkt
dat hij altijd meer actief bezig is geweest dan dat hij gerust
heeft.
Voeg daarbij de bescheidenheid van een leider, die, terwijl hij
de hoogste is, toch de nederigste talenten niet geringschat en
zich op het oordeel verlaat van mensen, die in geen enkel
opzicht te vergelijken zijn met iemand die zelfs maar
middelmatig geleerd is. Hij heeft mij de bevoegdheid gegeven om
te schrappen, wat overbodig lijkt, te corrigeren, wat gewrongen,
en zelfs te verhelderen, wat enigszins te duister gezegd lijkt.
Maar heel zijn werk bezit blijkbaar zoveel elegantie, zoveel
luister, dat het niet alleen geen vreemde hand behoeft om de
schoonheid ervan te verhogen, maar hen die het graag zouden
imiteren duidelijk tot wanhoop brengt. Het ga u goed.
En ibid. 10, 73: LXXIII. Historiam multi scripsere praeclare,
sed nemo dubitat longe
duos ceteris praeferendos,
quorum diuersa uirtus laudem paene est parem consecuta. Densus et
breuis et semper instans sibi Thucydides, dulcis et candidus et fusus Herodotus…
[iii]
Orationes, Vol. 1
Habita
Basileae pro loco deligendo ad
Oecumenicum Concilium cum
Graecis celebrandum.
[iv]
ORATIO V. Ad Populum
Mediolanensem.
[v]
ORATIO XI. Habita Viennae pro auctoritate
Romani
Pontificis adversus Austriales Anno D. MCDLII
[vi]
ORATIO XII. Habita
Ratisponae in Conventu, praesente Burgundiae Duce.
[vii]
ORATIO XVII. Habita
coram Callisto Papa II. de compactatis
[viii]
RESPONSIO I.Data
Legatis Hungarorum nomine Caesaris in
Nova Civitate Austriae.
RESPONSUM II.Datum
Legatis Hungarorum nomine Caesaris.
[ix]
ORATIO XIII.De
Constantinopolitana clade et bello
[x]
ORATIO XVI Ad
Calixtum Papam offerendo obedientiam
Imperatoris.
[xi]
ORATIO XVIII. Ad
Alfonsum Regem pro pace suis Civibus reddita.
[xii]
ORATIO II.
Habita in Conventu
Mantuano.
[xiii]
ORATIO VIII.Habita in
canonizatione B. Catharinae Senensis
[xiv]
RESPONSIO.Data
oratoribus Ludovici regis Franciae de
extinctione
pragmaticae.
|
|