Simon Stevin's De Thiende en vertalingen
Deze pagina bevat - samen met het hieronder genoemde "Aenhangsel" - een volledige
tekstverzorging van het boekje "De Thiende" dat Simon Stevin
in 1585 uitbracht bij de drukker Christoffel Plantijn. Met dit boekje wilde Stevin het
gebruik van decimale breuken bevorderen. Het afschrift van de tekst bevat
koppelingen naar verklarende opmerkingen. Op elke bladzijde is tevens een koppeling
opgenomen naar een lichtafdruk van de oorspronkelijke tekst.
In het "Aenhangsel" laat Stevin aan de hand van rekenvoorbeelden zien hoe de door hem
voorgestelde manier van rekenen toegepast kan worden in verschillende beroepen.
Tevens breekt hij een lans voor de toepassing van het tientallig stelsel op gewichten,
maten en munteenheden.
"De Thiende" behelst zeker niet Stevin's belangrijkste oorspronkelijke bijdrage aan
de wiskunde. Zoals Stevin in zijn voorwoord zelf al opmerkt, ligt het belang van zijn
voorstel niet in de wiskundige diepzinnigheid, maar in de brede toepasbaarheid.
Het maatschappelijke belang van "De Thiende" is evenwel enorm. Door de vertalingen
vond Stevin's voorstel ruime ingang in Europa. In 1608 verscheen in Londen de
Engelse vertaling, verzorgd door Robert Norton. Bovenstaande koppeling geeft een afschrift
van die tekst. Volgens Crone e.a. (1958) is Norton naar alle waarschijnlijkheid uitgegaan
van de hieronder genoemde Franse versie van de tekst.
Deze tekst werd door Stevin opgenomen in zijn in het Frans gestelde "l' Arithmétique"
dat ook in 1585 verscheen bij Christoffel Plantijn.
Dybvads Pièce en forkortende Oversættelse af Simon Stevins berømte
Forslag om Anvendelse af Decimaler.
Deze verkorte bewerking in het Deens, is mede daarom zo boeiend, omdat Christoffer Dybvad
voor het Deens wil doen, wat Stevin voor het Nederlands doet.