|If you can't see the menu click here|
The Misa Criolla is the most famous work of the Argentine composer
You can find more information in English at the Ariel Ramirez website.
Latest news: April and May 2011, singer Javier Rodríguez of Misa Criolla will visit Europe. Choirs in Europe can contract him, als to sing the other Ramírez mass with Rodríguez: Misa por la Paz y la Justicia, Ramírez favourite composition. The Foundation of Argentine Music in the Netherlands can give you more information.
Ramírez composed the Misa Criolla in 1964 as one of the first masses in the national
idiom. Ramírez not only used the language of his country but also the musical
rhythms of Argentina, partly played by local
It is a Creole Mass indeed. Creole means: native, which is not the same as indigenous. The Argentine Creoles are descendents of many peoples, such as Europeans and Indians. New immigrants are called gringos. The Argentine rhythms and instruments also descend from many places.
The first recording of the Misa Criolla took place in 1964, sung by the choir of the Basílica del Socorro and the folkloric male quartet 'Los Fronterizos', who sang the soloist parts either one by one or together.
The first live performance took place in Colón Theatre in Buenos Aires in 1965 (you can read a critic about this concert on the Ariel Ramirez website), the first European performances were in March 1967 in Germany.
The score was edited in 1965 in Buenos Aires, together with the score of the Christmas cantata Navidad Nuestra. The
Misa Criolla became extremely popular. It was sung all over the world and its recordings were sold in huge amounts. Almost 25 years after its birth, millions of CD's of the piece were sold when the famous classical tenor José Carreras recorded it (1988). At the end of 1998, Ramírez performed the mass in Buenos Aires with the three main folkloric singers that sung the mass in its 35 years of existence: Gerardo López ( Los Fronterizos, he died in 2004), Zamba Quipildor and Javier Rodríguez. The mass was more recently recorded by Mercedes Sosa (1999) and by Javier Rodríguez (2002).
Voices and instruments used in the Misa Criolla
and rhythms, to listen to parts: click the title.
|Kyrie||vidala-baguala||slow rhythms from the North-Western plateau|
|Gloria||Carnavalito - Yaraví||a quick and a slow rhythm from the North-West|
|Credo||chacarera trunca||quick rhythm from the Middle-North of Argentina|
|Sanctus||carnaval cochabambino||Bolivian rhythm|
|Agnus Dei||estilo pampeano||rhythm from the Pampas|
Misa Criolla on CD (selection)
|year||soloist||choir||remarks||rest of contents||availability in Holland|
|1968||Los Fronterizos||Basilica van Socorro||the original version with a folkloric male quartet||Misa Flamenca (Spanish)||Internet|
|1987||José Carreras||Coral Salvé de Laredo/ Soc. Coral de Bilbao||a classical tenor||Navidad en Verano, Navidad Nuestra||yes|
|1991||Zamba Quipildor||Asoc. Coral Lagun Onak||the tenor was the regular tenor of the composer for about 20 years.||other compositions of Ramírez||no|
|1996||Opus Cuatro||Coro Universitario La Plata||an adaptation for a male quartet using more of their voices at the same time.||otherArgentine choir works||via SAM|
|1999||Mercedes Sosa||Estudio Coral de Buenos Aires||an adaptation, sung by 'the voice of Argentina'.||Navidad Nuestra||yes|
|1999||Grupo Alturas||Studio vocale Alturas (?)||an adaptation by a Peruan group, Kruidvat, only € 1,79||other South-American repertoire||via Kruidvat-site|
|2002||Javier Rodríguez||Coral de las Américas||CD Misa Criolla/algo+ and Vientos de Hermandad by the last regular tenor of the composer||other Argentine music, a.o. Ramírez||via SAM|
Scores overview of scores available at SAM
Be aware, that most scores lack the original Andean instruments! However, Argentine or other Latin American musicians, who know how to play the accompaniment, live in many countries.
The score you can buy in Europe and USA is not the same as the score you can buy in Argentina. From the first concert Ramírez adapted much in the way he performed Misa Criolla. A lot of these changes were written in an arrangement that was edited in Argentina in 1989. There was a smaller adaptation in 2001 by Damián Sánchez, who worked frequently with Ariel Ramírez. This is the official arrangement now. Our Foundation sells this score. It contains a page about pronunciation of Argentine Spanish, suggestions for the use of instruments and the choral score is put in four pentagrams in stead of two. SAM only accepts orders in EURO-countries.
The piece lasts only some 20 minutes and does not seem to be very
difficult because the music is quite
accessible and stirring However, the most difficult part for non-Latin
choirs are the rhythms of the mass. Especially, the
chacarera (in the Credo) may
be problematic. An Argentine folkloric musician once
told us that hardly any choir sings the mass completely correct!
Trying to learn the rhythm just from the score is no use. Even for the director, it would be wise to frequently listen to a non-adapted recorded version. Though the José Careras version cannot be considered as an original one because of the lack of a folkloric voice and an Argentine pronunciation, it can be used quite well for studying the rhythms. This CD is world-wide available. You can also use the Javier Rodríguez version, which is almost completely authentic.
How to pronounce Argentine Spanish?
Like Spanish except:
Like all South-American the Argentine pronounce 'c' just like 's'. So don't use the Spanish way of saying something like 'th'.
The Argentines pronounce 'll' more or less like 'j' in journal. (For instance in 'llenos están los cielos').