Rennes le Château

 

 
 
Klik op perkament om te vergroten
Bron: Henri Lincoln, Holy places

Perkament 1

Helaas, nooit Latijn geleerd! Toch heb ik de tekst kunnen vertalen door een Latijns woordenboek te downloaden, het betreffende deel in de diverse bijbelboeken op te zoeken - waaronder de Latijnse - en dan maar puzzelen. 

De tekst gaat over Jezus die met zijn discipelen door de korenvelden loopt. De discipelen hebben honger, wrijven wat korenaren fijn en eten dit op.

Het groepje werd echter gevolgd door een aantal Farizeeërs die het hier niet mee eens waren omdat het sabbat was. Klaarblijkelijk vonden ze dat de discipelen werk verrichtten en ze spraken Jezus hierop aan.

Jezus verwijst naar het oude testament waar David voor hemzelf en zijn soldaten altaarbroden nam om de honger te stillen. Deze altaarbroden zijn uiteraard heilig en alleen bedoeld voor de priesters. De bijbel sluit af met de opmerking dat de Zoon des mensen heer over de sabbat is. In bovengenoemd perkament wordt dit niet genoemd. Hier is zijn de laatste woorden: "SOLIS SACERDOTIBUS". Dit betekent: "alleen priesters". 

In het perkament staan een aantal letters hoger dan andere letters. Deze letters vormen de zin:

"A DAGOBERT II ROI ET A SION EST CE TRESOR ET IL EST LA MORT"
(van Dagobert II koning en van Sion is de schat en het is de dood of hij is daar dood)

Tekstueel en qua uiterlijk ontdekte ik enkele vreemde zaken, die ik hier onder de aandacht breng. Mijn kennis van Latijn is onvoldoende om honderd procent zeker te zijn van mijn beweringen en veronderstellingen. Voor de vertalingen en het zoeken naar woorden heb ik gebruik gemaakt van woordenboeken op internet.

    terug                                                                           
  verder