Megiddo
pictures
*22 December 2005
Pictures of Gaianos inscription (1.3)
1.1 The four
ladies (two pictures, A and B)


Picture
(A): text 1.1 above, picture (B): text 1.1 below (also visible:text 1.2.)
[ENG] Remember Primilla and Kyriakę ("of the Lord") and
Dorothea ("God's gift") and also Khręstę ("The kind one").
[NED] Gedenk Primilla en Kyriakę ("van de Heer") en Dorothea ("Godsgeschenk") en ook Khręstę ("De aardige").
[TRSC] MNeeMONEUSATE / PRIMILLeeS KAI KYRI- / AKeeS KAI DooROTHEAS / ETI DE KAI KHReeSTeeS.
Note: ee = eta, oo = omega (this is a WP document)
See also here!
("Armageddon church", by Shahar Cohen).
1.2 Akeptous
and the table

[ENG] Akeptous (a woman), the God-loving, offered this table [altar] for
(the) god J.C., as a remembrance.
[NED] Akeptous (een vrouw), de godlievende, schonk deze tafel [altaar] voor (de) god Jezus Christus, als een aandenken.
[TRSC] PROSeeNIKEN / AKEPTOUS */ Hee PHILOTHEOS / TeeN TRAPE- / ZAN
TH(E)oo(I) * I(EESO)U * KH(RIST)oo(I) / MNeeMOSUNON.
(See also pictures 1.1 (A), (B).) See also here!
("Armageddon church", by Shahar Cohen).
1.3 Gaianos,
the 'officer'.

[ENG]
<palm branch?> Gaianos, also called Porphyri(o?)s <khi-rho:
centurio> our beloved brother
("having sought honour for himself (?)) , from his own money,
had this mosaic made. Brouti(o?)s carried out the work.
[NED] <palmtak?> Gaianos, ook bekend als Porphyri(o?)s <khi-rho: centurio>, onze geliefde broeder/
heeft, (nadat hij zich eer verworven had (?)), uit eigen middelen,
dit mozaïek laten maken. (Brouti(o?)s heeft het werk uitgevoerd.)
[TRANSC] GAIANOS HO KA[I]
PORPHURI<o?>S KH-R ADELPHOS HeeMooN PHILOS / TEIMeeSAMENOS EK TooN
IDIooN / EPSeePHOLOGeeSEN. BROUTI<o?>S eeRGAS(ATO).
* More pictures: here
('palm branch'), and here,
and here.
and here.
See also here (Word document).
Fish mosaic and base

(The base, 'table/altar (??)', is
behind the man on the left, near the "Akeptous" inscription.